# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vladimir <lomov.vl@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Vladimir Lomov <irk.translator@yandex.ru>, 2011-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TeX Live translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 01:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-23 09:50+0800\n"
"Last-Translator: Vladimir Lomov <irk.translator@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <tldoc@tug.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:137
#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:37
#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:41
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:828
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1053
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:138
#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:38
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
msgid "Only new"
msgstr "Только новые"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:139
#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:39
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1050
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1653
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2880
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2898
msgid "All"
msgstr "Все"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:163
msgid "Loading local TeX Live database"
msgstr "Загружаем локальную базу данных TeX Live"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:165
msgid "This may take some time, please be patient ..."
msgstr "Подождите, это займёт некоторое время ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:222
msgid "... done loading"
msgstr "... загрузка завершена"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:227
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1056
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1654
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1883
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1945
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:511
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228
#, perl-format
msgid ""
"You don't have permissions to change the installation in any way;\n"
"specifically, the directory %s is not writable.\n"
"Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
"\n"
"Most buttons will be disabled."
msgstr ""
"У вас недостаточно прав на какое-либо изменение этой установки;\n"
"конкретно, нет прав на запись в каталог %s.\n"
"Запустите эту программу от имени администратора или обратитесь к\n"
"своему системному администратору.\n"
"\n"
"Большинство кнопок будет отключено."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:229
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:627
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:647
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:826
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1058
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1430
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1802
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1837
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2460
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2498
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:486
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:624
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:709
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:896
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:946
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1034
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1257 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:690
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:223
msgid "Ok"
msgstr "Ок"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:287
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1192
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2610
msgid "Loaded:"
msgstr "Загруженный:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
msgid "none"
msgstr "нет"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291
msgid "Load default"
msgstr "Загрузить репозиторий по умолчанию"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2606
msgid "multiple repositories"
msgstr "репозитории"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304
msgid "Default:"
msgstr "По умолчанию:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310
msgid "Display configuration"
msgstr "Настройка отображения"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:315
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2872
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:370
msgid "all"
msgstr "все"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320
msgid "installed"
msgstr "установленные"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:322
msgid "not installed"
msgstr "неустановленные"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324
msgid "updates"
msgstr "обновления"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:327
msgid "Category"
msgstr "Категория"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:329
msgid "packages"
msgstr "пакеты"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331
msgid "collections"
msgstr "коллекции"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333
msgid "schemes"
msgstr "схемы"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336
msgid "Match"
msgstr "Соответствие"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341
msgid "descriptions"
msgstr "описания"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344
msgid "filenames"
msgstr "названия файлов"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:368
msgid "Selection"
msgstr "Выбор"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372
msgid "selected"
msgstr "выделенные"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:375
msgid "not selected"
msgstr "невыделенные"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383
msgid "Select all"
msgstr "Выделить всё"

# Select none, по исходному коду и смыслу переводим как "Снять выделение"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:385
msgid "Select none"
msgstr "Снять выделение"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389
msgid "Reset filters"
msgstr "Сбросить фильтры"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:410
msgid "Package name"
msgstr "Название пакета"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:411
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2967
msgid "Local rev. (ver.)"
msgstr "Локальная рев. (вер.)"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:412
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2968
msgid "Remote rev. (ver.)"
msgstr "Сетевая рев. (вер.)"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:413
msgid "Short description"
msgstr "Краткое описание"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428
msgid "Update all installed"
msgstr "Обновить все установленные"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:432
msgid "Reinstall previously removed packages"
msgstr "Заново установить ранее удалённые пакеты"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:445
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2209
msgid "Update"
msgstr "Обновить"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:450
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1404
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2204
msgid "Install"
msgstr "Установить"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:454
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2008
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2214
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:459
msgid "Backup"
msgstr "Архивировать"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1621
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2332
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2688
msgid "Options"
msgstr "Параметры"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2678
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2688
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2775
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:525
msgid "Load default (from tlpdb) repository:"
msgstr "Загрузить репозиторий по умолчанию (из tlpdb):"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528
msgid "Load cmd line repository:"
msgstr "Загрузить репозиторий, указанный в командной строке:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531
msgid "Load standard net repository:"
msgstr "Загрузить стандартный сетевой репозиторий:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534
msgid "Load other repository ..."
msgstr "Загрузить другой репозиторий ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1406
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2796
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544
msgid "General ..."
msgstr "Общие ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:546
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2697
msgid "Paper ..."
msgstr "Размер листа ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549
msgid "Platforms ..."
msgstr "Платформы ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553
msgid "GUI language ..."
msgstr "Язык ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:557
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458
msgid "Expert options"
msgstr "Дополнительные параметры"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:561
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Включить отладочный вывод"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:565
msgid "Disable auto-install of new packages"
msgstr "Выключить автоматическую установку новых пакетов"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568
msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages"
msgstr "Выключить автоматическое удаление пакетов, удалённых с сервера"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:575
msgid "Update filename database"
msgstr "Обновить базу данных имён файлов"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583
msgid "Rebuild all formats"
msgstr "Создать заново все форматы"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594
msgid "Update font map database"
msgstr "Обновить базу данных шрифтов"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2336
msgid "Restore packages from backup"
msgstr "Восстановить пакеты из архива"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2418
msgid "Handle symlinks in system dirs"
msgstr "Управление ссылками в системных каталогах"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619
#, perl-format
msgid "Remove TeX Live %s ..."
msgstr "Удалить TeX Live %s ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622
#, perl-format
msgid "Remove TeX Live %s"
msgstr "Удалить TeX Live %s"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:624
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1258
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1450
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1523
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1711
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1813
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1846
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2463
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2500
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2581
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:496
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:626
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:711
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:899
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:963
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1037
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1259 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:692
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:233
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1386
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
msgid "Complete removal finished"
msgstr "Полное удаление завершено"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634
#, perl-format
msgid ""
"Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n"
"Your last chance to change your mind!"
msgstr ""
"Действительно удалить ПОЛНОСТЬЮ всю установку TeX Live %s?\n"
"Это ваш последний шанс изменить своё решение!"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643
msgid "Manual"
msgstr "Руководство"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:644
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:646
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2720
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2777
msgid "About"
msgstr "О программе"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668
msgid "Details on:"
msgstr "Подробности о:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2360
msgid "Package:"
msgstr "Пакет:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680
msgid "Category:"
msgstr "Категория:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682
msgid "Short description:"
msgstr "Краткое описание:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:690
msgid "Long description:"
msgstr "Подробное описание:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:693
msgid "Installed:"
msgstr "Установлен:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:372
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:227
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:374
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:229
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696
msgid "Local revision:"
msgstr "Ревизия по локальному источнику:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
msgid "Local Catalogue version:"
msgstr "Версия по локальному каталогу:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704
msgid "Remote revision:"
msgstr "Ревизия по удалённому источнику:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:708
msgid "Remote Catalogue version:"
msgstr "Версия по удалённому каталогу:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:713
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:718
msgid "Functionality:"
msgstr "Характеристика:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:723
msgid "Primary characterization:"
msgstr "Основная характеристика:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:728
msgid "Secondary characterization:"
msgstr "Дополнительная характеристика:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:739
msgid "Collection:"
msgstr "Коллекция:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:743
msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong."
msgstr ""
"Предупреждение: информация о версии в каталоге может быть устаревшей или "
"попросту неверной."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:781
msgid "Depends:"
msgstr "Зависит от:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:785
msgid "Binaries' dependencies:"
msgstr "Зависит от программ:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787
msgid "Runfiles:"
msgstr "Рабочие файлы:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788
msgid "Docfiles:"
msgstr "Документация:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789
msgid "Srcfiles:"
msgstr "Исходники:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:801
msgid "Binfiles:"
msgstr "Программы:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:806
msgid "Further information"
msgstr "Дополнительно"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:860
msgid "Update the TeX Live Manager"
msgstr "Обновить диспетчер управления TeX Live"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1027
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1032
msgid "Select platforms to support"
msgstr "Выберите необходимые вам архитектуры"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1043
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1255
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377
msgid "Apply changes"
msgstr "Применить"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1057
msgid "Removals of the main platform not possible!"
msgstr "Удаление основной архитектуры невозможно!"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1122
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1131
msgid "General options"
msgstr "Общие настройки"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136
msgid "Default package repository"
msgstr "Репозиторий пакетов по умолчанию"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1144
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1190
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1215
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1596
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2427
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:602
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1454
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1470
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1478
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1488
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1497
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1505
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1512
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1558
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1577
msgid "Change"
msgstr "Изменить"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1157
msgid "Create formats on installation"
msgstr "Создавать форматы при установке"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1168
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1175
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1225
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1234
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1531
msgid "Toggle"
msgstr "Переключить"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1164
msgid "Install macro/font sources"
msgstr "Устанавливать исходные файлы для макросов и шрифтов"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1171
msgid "Install macro/font docs"
msgstr "Устанавливать документацию для макросов и шрифтов"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178
msgid "Default backup directory"
msgstr "Каталог архивирования по умолчанию"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1186
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1784
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1789
msgid "Auto backup setting"
msgstr "Параметр автоматического архивирования"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425
msgid "Link destination for programs"
msgstr "Каталог ссылок на программы"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430
msgid "Link destination for info docs"
msgstr "Каталог ссылок на страницы info"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435
msgid "Link destination for man pages"
msgstr "Каталог ссылок на страницы man"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221
msgid "Create shortcuts on the desktop"
msgstr "Создать ярлыки на рабочем столе"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1230
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1711
msgid "Install for all users"
msgstr "Установить для всех пользователей"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1239
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1822
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1826
msgid "Change file associations"
msgstr "Изменить привязку файлов"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1279
msgid "Load default repository:"
msgstr "Загрузить репозиторий по умолчанию:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1345
msgid "Paper options"
msgstr "Настройки размера листа"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349
msgid "Default paper for all"
msgstr "Размер листа по умолчанию для всех"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350
msgid "A4"
msgstr "А4"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1352
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1364
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1769
#, perl-format
msgid "Default paper for %s"
msgstr "Размер листа по умолчанию для %s"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1385
msgid "GUI Language"
msgstr "Язык"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1432
msgid "System default"
msgstr "Системное значение по умолчанию"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413
msgid "Default language for GUI:"
msgstr "Язык по умолчанию для программы:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1428
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1457
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Изменения вступят в силу после перезапуска программы"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1510
msgid "Default remote repository"
msgstr "Сетевой репозиторий по умолчанию"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1502
msgid "Choose directory"
msgstr "Выберите каталог"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568
msgid "Edit default package repositories"
msgstr "Изменить репозитории пакетов по умолчанию"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1571
msgid "Specify set of repositories to be used"
msgstr "Указать список используемых репозиториев"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1587
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604
msgid "Change main package repository"
msgstr "Изменить основной репозиторий пакетов"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605
msgid "Change subsidiary package repository"
msgstr "Изменить вспомогательный репозиторий пакетов"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626
msgid "Add repository"
msgstr "Добавить репозиторий"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1628
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629
msgid "Add package repository"
msgstr "Добавить репозиторий пакетов"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
#, perl-format
msgid "Repository tag name already used: %s"
msgstr "Такой ярлык для репозитория уже используется: %s"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1713
msgid "Revert"
msgstr "Восстановить"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765
#, perl-format
msgid "Select paper format for %s"
msgstr "Выберите размер листа для %s"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1792
msgid "keep arbitrarily many"
msgstr "сохранять сколько угодно"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793
msgid "disable"
msgstr "отключить"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884
msgid "Loading of remote database failed."
msgstr "Невозможно загрузить сетевую базу данных."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885
msgid "Error message:"
msgstr "Ошибка:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1925
msgid "Installation"
msgstr "Установка"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946
msgid ""
"Critical updates have been installed.\n"
"Program will terminate now.\n"
"Please restart if necessary."
msgstr ""
"Были установлены критически важные обновления.\n"
"Сейчас программа будет закрыта.\n"
"Если необходимо, перезапустите программу."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265
msgid ""
"The TeX Live manager (the software you're currently running)\n"
"needs to be updated before any other updates can be done.\n"
"\n"
"Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n"
"after dismissing this dialogue.\n"
"\n"
"After the update, the TeX Live manager will terminate.\n"
"You can then restart it to proceed with further updates."
msgstr ""
"Прежде чем установить все имеющиеся обновления нужно обновить\n"
"диспетчер управления TeX Live (та программа, что сейчас работает).\n"
"\n"
"Для этого нажмите кнопку «Обновить диспетчер управления TeX Live».\n"
"\n"
"После установки обновления диспетчер управления TeX Live завершит работу.\n"
"Запустите его заново, чтобы установить все оставшиеся обновления."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2275
msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)"
msgstr "(После обновления tlmgr вы сможете установить другие обновления.)"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2277
msgid ""
"Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be "
"completed."
msgstr ""
"После закрытия программы подождите немного, для того чтобы обновление "
"завершилось."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2351
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353
msgid "Restore completed"
msgstr "Восстановление завершено"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358
msgid "Select the package to restore, or restore all packages"
msgstr "Выберите пакет для восстановления или восстановить все пакеты"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2374
msgid "Revision:"
msgstr "Ревизия:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379
msgid "Restore selected package"
msgstr "Восстановить выбранные пакеты"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2395
msgid "Restore all packages to latest version"
msgstr "Восстановить все пакеты до последней версии"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2411
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:396
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:892
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1017
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1486
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1682
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1869
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443
msgid "Update symbolic links"
msgstr "Обновить символьные ссылки"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2450
msgid "Remove symbolic links"
msgstr "Удалить символьные ссылки"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2483
msgid "Edit directory"
msgstr "Изменить каталог"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2486
#, perl-format
msgid "New value for %s:"
msgstr "Новое значение для %s:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489
msgid "Choose Directory"
msgstr "Выберите каталог"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2519
msgid "Load package repository"
msgstr "Загрузить репозиторий пакетов"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2522
msgid "Load this package repository:"
msgstr "Загрузить этот репозиторий пакетов:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2548
msgid "Choose local directory"
msgstr "Выберите локальный каталог"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2556
msgid "Use standard net repository"
msgstr "Использовать стандартный сетевой репозиторий"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2572
msgid ""
"Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..."
msgstr ""
"Загружаем удалённый репозиторий — подождите, это займёт некоторое время ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
msgid "verified"
msgstr "подпись проверена"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
msgid "not verified"
msgstr "подпись не проверена"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2657
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2664
#, perl-format
msgid ""
"Running %s failed.\n"
"Please consult the log window for details."
msgstr ""
"В работе %s произошли ошибки.\n"
"Посмотрите подробности в окне журнала."

#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:42
msgid "Menu shortcuts"
msgstr "Ярлыки в меню"

# Нужен контекст, не уверен что такое Launcher без контекста.
#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:43
msgid "Launcher"
msgstr "Лаунчер"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107
#, tcl-format
msgid ""
"Target directory %s non-empty;\n"
"may cause trouble!"
msgstr ""
"Целевой каталог %s не пуст;\n"
"это может вызвать проблемы!"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113
#, tcl-format
msgid ""
"Target directory %s non-empty;\n"
"are you sure?"
msgstr ""
"Целевой каталог %s не пуст;\n"
"вы уверены?"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:224
msgid "Really abort?"
msgstr "Действительно прервать?"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:312
msgid "Local repository"
msgstr "Локальный репозиторий"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:348
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:365
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:399
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1351
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:895
msgid "Abort"
msgstr "Отмена"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:370
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1342
msgid "TeX Live Installer"
msgstr "Программа установки TeX Live"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:373
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2044
#, tcl-format
msgid ""
"Trying to load %s.\n"
"\n"
"If this takes too long, press Abort or choose another repository."
msgstr ""
"Пытаемся загрузить %s.\n"
"\n"
"Если это занимает много времени, нажмите Отмена и выберите другой "
"репозиторий."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:458
msgid "Cannot be created or cannot be written to"
msgstr "Невозможно создать или записать в"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:470
msgid "Directory name..."
msgstr "Название каталога..."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:477
msgid "Change name (slashes not allowed)"
msgstr "Изменить название (косая черта запрещена)"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:488
msgid "No slashes allowed"
msgstr "Запрещена косая черта"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:510
msgid ""
"TL release component highly recommended!\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Настоятельно рекомендуем задавать путь с годом выпуска TL!\n"
"Вы уверены?"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:519
msgid "Add year"
msgstr "Добавить год"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:604
msgid "Remove year"
msgstr "Убрать год"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:570
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1438
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1446
msgid "Installation root"
msgstr "Корневой каталог установки"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:598
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:608
msgid "Prefix must exist"
msgstr "Префикс должен существовать"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:616
msgid "Localized directory names will be replaced by their real names"
msgstr "Локализованные названия каталогов будут заменены их настоящими именами"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:699
#, tcl-format
msgid "'~' equals %s, e.g. %s"
msgstr "'~' есть %s, например, %s"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:854
msgid "Cannot deselect own platform"
msgstr "Невозможно снять выделение текущей платформы"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:889
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1241
msgid "Binaries"
msgstr "Программы"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:939
msgid "Schemes"
msgstr "Схемы"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1027
msgid "Collections"
msgstr "Коллекции"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1049
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1065
msgid "Languages"
msgstr "Языки"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1067
msgid "Other collections"
msgstr "Другие коллекции"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1194
msgid "Warning. Not all configured directories are writable!"
msgstr "Предупреждение. Не все каталоги доступны на запись!"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1214
msgid "Symlinks"
msgstr "Символьные ссылки"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1237 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:682
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1242
msgid "Man pages"
msgstr "Документация в man"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1243
msgid "Info pages"
msgstr "Документация в Info"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1315
msgid "Not enough room"
msgstr "Не достаточно места"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1356
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2738
msgid "GUI language"
msgstr "Язык оболочки"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1368
msgid "Font scaling"
msgstr "Масштаб шрифта"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1370
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1327
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2756
msgid "Current:"
msgstr "Текущий:"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1393
#, tcl-format
msgid "TeX Live %s Installer"
msgstr "Программа установки TeX Live %s"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1411
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2705
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1441
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1460
msgid "Main tree"
msgstr "Основное дерево"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1483
msgid "Local additions"
msgstr "Локальные дополнения"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1492
msgid "Per-user additions"
msgstr "Пользовательские дополнения"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1519
msgid "More ..."
msgstr "Больше ..."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1528
msgid ""
"Portable setup:\n"
"May reset TEXMFLOCAL\n"
"and TEXMFHOME"
msgstr ""
"Переносимая установка:\n"
"Возможна переустановка переменных TEXMFLOCAL\n"
"и TEXMFHOME"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1542
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1473
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2712
msgid "Platforms"
msgstr "Платформы"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1548
msgid "Current platform:"
msgstr "Текущая платформа:"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1555
msgid "N. of additional platform(s):"
msgstr "Количество дополнительных платформ:"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1568
msgid "Selections"
msgstr "Подборки"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1573
msgid "Scheme:"
msgstr "Схема:"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1582
msgid "N. of collections:"
msgstr "Количество коллекций:"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1585
msgid "Customize"
msgstr "Настроить"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1594
msgid "Disk space required (in MB):"
msgstr "Требуется места на диске (в МБ):"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1600
msgid "Disk space available (in MB):"
msgstr "Доступно (в МБ):"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1630
msgid "Default paper size"
msgstr "Размер листа по умолчанию"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1641
msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18"
msgstr "Разрешить выполнение ограниченного набора программ через \\write18"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1648
msgid "Create all format files"
msgstr "Создать все форматные файлы"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1656
msgid "Install font/macro doc tree"
msgstr "Установить дерево с документацией font/macro"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1666
msgid "Install font/macro source tree"
msgstr "Установить дерево исходных файлов font/macro"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1679
msgid "Adjust searchpath"
msgstr "Настроить пути поиска"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
msgid "No shortcuts"
msgstr "Не создавать ярлыки"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
msgid "TeX Live menu"
msgstr "Меню TeX Live"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
msgid "Launcher entry"
msgstr "Только ярлыки"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1688
msgid "Desktop integration"
msgstr "Интеграция с рабочим столом"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1700
msgid "File associations"
msgstr "Ассоциации файлов"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1722
msgid "Install TeXworks front end"
msgstr "Установить редактор TeXworks"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1734
msgid "Create symlinks in standard directories"
msgstr "Создать символьные ссылки в стандартных каталогах"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1740
msgid "Specify directories"
msgstr "Укажите каталоги"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1754
msgid "After install, set CTAN as source for package updates"
msgstr "После установки задать CTAN источником обновлений пакетов"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1805
msgid "Custom scheme"
msgstr "Собственная схема"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1982
#, tcl-format
msgid "%s not a local or remote repository"
msgstr "%s не является ни локальным, ни удалённым репозиторием"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1986
#, tcl-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "для %s требуется аргумент"

#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:135
msgid "Specific mirror..."
msgstr "Определённое зеркало..."

#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:152
msgid "No mirror list available"
msgstr "Нет списка зеркал"

#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:765
msgid "Select or type"
msgstr "Выберите или введите"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:372
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:395
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:528
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:564
msgid "Running"
msgstr "Выполнение"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:387
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:548
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3021
msgid "Idle"
msgstr "Нет заданий"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:654
msgid "Needs updating"
msgstr "Необходимо обновить"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:656
msgid "Up to date"
msgstr "Всё обновлено"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:658
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2826
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:873
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:879
msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository."
msgstr ""
"Если загрузка занимает очень много времени, нажмите Отмена и выберите другой "
"репозиторий."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2332
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2694
msgid "Repositories"
msgstr "Репозитории"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:918
msgid "Done loading"
msgstr "Загрузка завершена"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:944
msgid "A configured repository is unavailable."
msgstr "Настроенный репозиторий недоступен."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1072
msgid "Output"
msgstr "Вывод"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1073
msgid "Other"
msgstr "Разное"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1099
#, tcl-format
msgid "%s not a repository"
msgstr "%s не является репозиторием"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1189
msgid "No repositories"
msgstr "Нет репозиториев"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1194
msgid "Multiple repositories"
msgstr "Несколько репозиториев"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1197
msgid "Not loaded"
msgstr "Не загружено"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1233
msgid "Actual repository"
msgstr "Фактический репозиторий"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1316
msgid "Main Repository"
msgstr "Основной репозиторий"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1333
msgid "New"
msgstr "Новый"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1343
msgid "Any CTAN mirror"
msgstr "Любое зеркало CTAN"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1353
msgid "Local directory..."
msgstr "Локальный каталог..."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1358
msgid "tlcontrib additional repository"
msgstr "Дополнительный репозиторий tlcontrib"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1374
msgid "tlcontrib repository is included"
msgstr "Репозиторий tlcontrib добавлен"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1375
msgid "Remove tlcontrib repository"
msgstr "Удалить репозиторий tlcontrib"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1377
msgid "tlcontrib repository is not included"
msgstr "Репозиторий tlcontrib не добавлен"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1378
msgid "Add tlcontrib repository"
msgstr "Добавить репозиторий tlcontrib"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1383
msgid "Save and Load"
msgstr "Сохранить и загрузить"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1415
#, tcl-format
msgid "Cannot remove own platform %s"
msgstr "Невозможно удалить текущую платформу %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1481
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1677
msgid "Apply and close"
msgstr "Применить и закрыть"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1492
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1689
msgid "Changed entries are bold"
msgstr "Изменённые значения выделены жирным"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1505
msgid "platform"
msgstr "платформа"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2333
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
msgid "No paper sizes available"
msgstr "Нет доступных размеров страниц"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1638
msgid "Paper sizes"
msgstr "Размеры страниц"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1738
#, tcl-format
msgid "Restore %s to revision %s?"
msgstr "Восстановить %s на ревизию %s?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1761
msgid "No backups configured"
msgstr "Резервное копирование не настроено"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1771
msgid "No backup directory defined"
msgstr "Каталог резервных копий не задан"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1776
#, tcl-format
msgid "Backup directory %s does not exist"
msgstr "Каталог %s для резервного копирования не существует"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1799
#, tcl-format
msgid "No packages in backup directory %s"
msgstr "Нет пакетов в каталоге %s для резервного копирования"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1809
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2939
msgid "Restore from backup"
msgstr "Восстановить их резервных копий"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1825
msgid "Package"
msgstr "Пакет"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1826
msgid "Revision"
msgstr "Ревизия"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1867
msgid "Restore all"
msgstr "Восстановить всё"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1897
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1929
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1969
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2019
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2094
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Никаких действий не требуется!"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1984
#, tcl-format
msgid ""
"Also installing dependencies\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Установить зависимости\n"
"\n"
"%s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1991
#, tcl-format
msgid "Already installed: %s"
msgstr "Уже установлено: %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2032
#, tcl-format
msgid ""
"Also updating dependencies\n"
"\n"
"%s?"
msgstr ""
"Обновлять зависимости\n"
"\n"
"%s?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2047
#, tcl-format
msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?"
msgstr "Всё же потребуется обновить некоторые зависимости:%s. Продолжить?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2059
#, tcl-format
msgid "Skipped because not installed: %s"
msgstr "Пропущено, поскольку не установлено: %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2062
#, tcl-format
msgid "Skipped because already up to date: %s"
msgstr "Пропущено, поскольку уже обновлено: %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2098
#, tcl-format
msgid ""
"Also remove dependencies\n"
"\n"
"%s?"
msgstr ""
"Удалить зависимости\n"
"\n"
"%s?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2113
#, tcl-format
msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?"
msgstr "Всё же потребуется удалить некоторые зависимости: %s. Продолжить?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2200
msgid "Info"
msgstr "Информация"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2218
msgid "Reporting bugs"
msgstr ""

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2290
msgid ""
"GUI interface for TeX Live Manager\n"
"Implemented in Tcl/Tk"
msgstr ""
"Графический интерфейс для диспетчера TeX Live\n"
"Реализовано на Tcl/Tk"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2296
msgid ""
"This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n"
"Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it "
"does not cover user mode or backup and restore.\n"
"Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself."
msgstr ""
"Эта оболочка диспетчера TeX Live должна быть интуитивно понятной.\n"
"Однако, она не предоставляет всех возможностей tlmgr. В частности, нет "
"пользовательского режима или создание архива и восстановления.\n"
"Посмотрите пункт меню «Справка по Tlmgr» чтобы посмтреть всю документацию по "
"tlmgr."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2330
#, tcl-format
msgid ""
"%s is not a local or remote repository.\n"
"Please configure a valid repository"
msgstr ""
"%s не является ни локальным, ни удалённым репозиторием.\n"
"Выберите правильный репозиторий"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2650
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2672
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2674
msgid "Load repository"
msgstr "Загрузить репозиторий"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2676
msgid "Exit"
msgstr "Выход"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2680
msgid "Regenerate filename database"
msgstr "Пересоздать базу данных имён файлов"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2681
msgid "Regenerating filename database..."
msgstr "Пересоздание базы данных имён файлов..."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2682
msgid "Regenerate formats"
msgstr "Пересоздать форматы"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2683
msgid "Rebuilding formats..."
msgstr "Пересоздание форматов..."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2684
msgid "Regenerate fontmaps"
msgstr "Пересоздать fontmaps"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2685
msgid "Rebuilding fontmap files..."
msgstr "Пересоздание файлов fontmap..."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2722
msgid "Add/replace 64-bit binaries"
msgstr "Добавить/заменить 64-битные программы"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2725
msgid "Add/replace from local file"
msgstr "Добавить/заменить из локального файла"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2729
msgid "Resynchronize with 32-bit"
msgstr "Синхронизировать с 32-битной"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2733
msgid "Remove 64-bit binaries"
msgstr "Удалить 64-битные программы"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2752
msgid "GUI font scaling"
msgstr "Шрифт"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2778
msgid "TLShell Help"
msgstr "Справка по TLShell"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2779
msgid "Tlmgr Help"
msgstr "Справка по Tlmgr"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2798
msgid "Restart self"
msgstr "Перезапустить программу"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2800
msgid "Restart tlmgr"
msgstr "Перезапустить tlmgr"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2803
msgid "Show logs"
msgstr "Показать журнал"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2824
msgid "TL Manager up to date?"
msgstr "Менеджер TL обновлён?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2829
msgid "Last tlmgr command:"
msgstr "Последняя команда tlmgr:"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2842
#, tcl-format
msgid "Root at %s"
msgstr "Корневой каталог в %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2855
msgid "Package list"
msgstr "Список пакетов"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2873
msgid "Installed"
msgstr "Установленные"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2875
msgid "Not installed"
msgstr "Не установленные"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2885
msgid "Updatable"
msgstr "Есть обновления"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2897
msgid "Detail >> Global"
msgstr "Детали >> Общие"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2900
msgid "Collections and schemes"
msgstr "Коллекции и схемы"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2902
msgid "Only schemes"
msgstr "Только схемы"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2910
msgid "Search"
msgstr "Найти"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2913
msgid "By name"
msgstr "По названию"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2915
msgid "By name and description"
msgstr "По названию и описанию"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2929
msgid "Install marked"
msgstr "Установить выделенные"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2932
msgid "Update marked"
msgstr "Обновить выделенные"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2935
msgid "Remove marked"
msgstr "Удалить выделенные"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2943
msgid "Update tlmgr"
msgstr "Обновить tlmgr"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2945
msgid "Update all"
msgstr "Обновить все"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2951
msgid "Mark all displayed"
msgstr "Выделить все показанные"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2953
msgid "Mark none"
msgstr "Снять выделение"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2956
msgid "Only packages for installed platforms are displayed"
msgstr "Показаны только пакеты для установленных платформ"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2966
msgid "Name"
msgstr "Название"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2969
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3004
msgid "Multi-user"
msgstr "Для всех пользователей"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3004
msgid "Single-user"
msgstr "Для одного пользователя"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3089
#, tcl-format
msgid ""
"%s is not writable. You can probably not do much.\n"
"  Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"%s не доступен на запись. Возможно у вас нет достаточных прав.\n"
"  Вы уверены, что хотите продолжить?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3101
msgid "See internal help"
msgstr "Посмотреть встроенную справку"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1
msgid "basic scheme (plain and latex)"
msgstr "базовая схема (plain и latex)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2
msgid "book publishing scheme (core LaTeX and add-ons)"
msgstr ""

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3
msgid "ConTeXt scheme"
msgstr "схема ConTeXt"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4
msgid "full scheme (everything)"
msgstr "полная схема (включает всё)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5
msgid "GUST TeX Live scheme"
msgstr "схема GUST TeX Live"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6
msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)"
msgstr "схема только с инфраструктурой (совсем без TeX)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7
msgid "medium scheme (small + more packages and languages)"
msgstr "средняя схема (малая + больше пакетов и языков)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8
msgid "minimal scheme (plain only)"
msgstr "минимальная схема (только plain)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9
msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)"
msgstr "малая схема (базовая + xetex, metapost и пара языков)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10
msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)"
msgstr "схема teTeX (больше чем средняя, но не сравнится с полной)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11
msgid "Essential programs and files"
msgstr "Важные программы и файлы"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12
msgid "BibTeX additional styles"
msgstr "Дополнительные стили BibTeX"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13
msgid "TeX auxiliary programs"
msgstr "Вспомогательные программы TeX"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14
msgid "ConTeXt and packages"
msgstr "ConTeXt и пакеты"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15
msgid "Additional fonts"
msgstr "Дополнительные шрифты"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16
msgid "Recommended fonts"
msgstr "Рекомендованные шрифты"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17
msgid "Graphics and font utilities"
msgstr "Инструменты для работы с графикой и шрифтами"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18
msgid "Additional formats"
msgstr "Дополнительные форматы"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19
msgid "Games typesetting"
msgstr "Для вёрстки игр"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20
msgid "Humanities packages"
msgstr "Пакеты для гуманитарных наук"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22
msgid "Chinese"
msgstr "Китайский"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23
msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)"
msgstr "Китайский/Японский/Корейский (базовая поддержка)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25
msgid "Czech/Slovak"
msgstr "Чешский/Словацкий"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26
msgid "US and UK English"
msgstr "Английский США и Великобритании"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27
msgid "Other European languages"
msgstr "Другие европейские языки"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28
msgid "French"
msgstr "Французский"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29
msgid "German"
msgstr "Немецкий"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34
msgid "Other languages"
msgstr "Другие языки"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35
msgid "Polish"
msgstr "Польский"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38
msgid "LaTeX fundamental packages"
msgstr "Базовые пакеты LaTeX"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39
msgid "LaTeX additional packages"
msgstr "Дополнительные пакеты LaTeX"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40
msgid "LaTeX recommended packages"
msgstr "Рекомендованные пакеты LaTeX"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41
msgid "LuaTeX packages"
msgstr "Пакеты LuaTeX"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42
msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages"
msgstr "Пакеты для математики, естественных наук, программирования"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43
msgid "MetaPost and Metafont packages"
msgstr "Пакеты для MetaPost и Metafont"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44
msgid "Music packages"
msgstr "Пакеты для музыки"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45
msgid "Graphics, pictures, diagrams"
msgstr "Графики, рисунки, диаграммы"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46
msgid "Plain (La)TeX packages"
msgstr "Простые (La)TeX пакеты"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47
msgid "PSTricks"
msgstr "PSTricks"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48
msgid "Publisher styles, theses, etc."
msgstr "Стили издательств, сборников тезисов и пр."

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49
msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary"
msgstr "Редактор TeXworks; TL предоставляет программу только для Windows"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50
msgid "Windows-only support programs"
msgstr "Вспомогательные программы, только для Windows ОС"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:51
msgid "XeTeX and packages"
msgstr "XeTeX и пакеты"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2883
msgid "Welcome to TeX Live!"
msgstr "Вас приветствует TeX Live!"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2884
#, perl-format
msgid "See %s/index.html for links to documentation.\n"
msgstr ""

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2886
msgid ""
"The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) provides all updates\n"
"and corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups\n"
"around the world; please consider supporting it by joining the group\n"
"best for you. The list of groups is available on the web\n"
"at https://tug.org/usergroups.html.\n"
msgstr ""

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2894
#, perl-format
msgid ""
"Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n"
"Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n"
"Most importantly, add %s/bin/%s\n"
"to your PATH for current and future sessions.\n"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "See %s/index.html for links to documentation.\n"
#~ "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and "
#~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around "
#~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for "
#~ "you. The list of groups is available on the web at https://tug.org/"
#~ "usergroups.html."
#~ msgstr ""
#~ "Ссылки на документацию можно найти здесь %s/index.html.\n"
#~ "На сайте TeX Live (https://tug.org/texlive/) публикуются последние "
#~ "обновления и исправления. TeX Live — это совместный продукт групп "
#~ "пользователей TeX'а по всему миру; поддержите проект, присоединившись к "
#~ "подходящей вам группе. Список групп доступен на странице https://tug.org/"
#~ "usergroups.html."

#~ msgid ""
#~ "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n"
#~ "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n"
#~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
#~ "to your PATH for current and future sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Добавьте %s/texmf-dist/doc/man в MANPATH.\n"
#~ "Добавьте %s/texmf-dist/doc/info в INFOPATH.\n"
#~ "И самое главное, добавьте %s/bin/%s\n"
#~ "в ваш PATH для текущей и будущих сессий."

#~ msgid "GUI Language ..."
#~ msgstr "Язык программы ..."

#~ msgid "tlmgr help"
#~ msgstr "Справка по tlmgr"

#~ msgid "Installation process"
#~ msgstr "Процесс установки"

#~ msgid "Scroll back to inspect warnings"
#~ msgstr "Прокрутите вверх, чтобы просмотреть предупреждения"

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Закончить"

#~ msgid "Add menu shortcuts"
#~ msgstr "Добавить в меню «Пуск»"

#~ msgid "Adjust PATH setting in registry"
#~ msgstr "Добавить в переменную PATH"

#~ msgid "Installation for all users"
#~ msgstr "Доступно для всех пользователей"

#~ msgid "TeX Live %s Installation"
#~ msgstr "Установка TeX Live %s"

#~ msgid "< Back"
#~ msgstr "< Назад"

#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "Далее >"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
#~ "http://tug.org/texlive\n"
#~ "\n"
#~ "This wizard will guide you through the installation."
#~ msgstr ""
#~ "Вас приветствует программа установки TeX Live %s\n"
#~ "http://tug.org/texlive\n"
#~ "\n"
#~ "Этот помощник проведёт вас через процедуру установки."

#~ msgid ""
#~ "In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation."
#~ msgstr ""
#~ "Если возникнут проблемы при установке попробуйте отключить антивирус."

#~ msgid ""
#~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
#~ "the web pages or installation guide."
#~ msgstr ""
#~ "Для более гибкой настройки установки просмотрите\n"
#~ "web-страницы или руководство по установке."

#~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat."
#~ msgstr "Или используйте install-tl-advanced.bat."

#~ msgid "Or specify  --gui expert  to install-tl."
#~ msgstr "Или используйте опцию --gui expert для install-tl."

#~ msgid "Change default repository"
#~ msgstr "Изменить репозиторий по умолчанию"

#~ msgid "Command line repository"
#~ msgstr "Репозиторий, указанный в командной строке"

#~ msgid "LOCAL REPOSITORIES"
#~ msgstr "ЛОКАЛЬНЫЕ РЕПОЗИТОРИИ"

#~ msgid "NETWORK REPOSITORIES"
#~ msgstr "СЕТЕВЫЕ РЕПОЗИТОРИИ"

#~ msgid "Select repository"
#~ msgstr "Выбрать репозиторий"

#~ msgid "Mirror:"
#~ msgstr "Зеркало:"

#~ msgid "Continent"
#~ msgstr "Материк"

#~ msgid "Countries"
#~ msgstr "Страны"

#~ msgid "Mirrors"
#~ msgstr "Зеркала"

#~ msgid "Please wait while the repository database is loaded."
#~ msgstr "Подождите, пока загрузится база данных репозитория."

#~ msgid "This will take some time!"
#~ msgstr "Это займёт некоторое время!"

#~ msgid "Could not load remote TeX Live Database:"
#~ msgstr "Невозможно загрузить сетевую базу данных TeX Live:"

#~ msgid "Please go back and select a different mirror."
#~ msgstr "Вернитесь назад и выберите другое зеркало."

#~ msgid ""
#~ "The TeX Live versions of the local installation\n"
#~ "and the repository being accessed are not compatible:\n"
#~ "     local: %s\n"
#~ "repository: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Версия локально установленного TeX Live\n"
#~ "не совпадает с версией в запрашиваемом репозитории:\n"
#~ "    локальная: %s\n"
#~ "в репозитории: %s"

#~ msgid "Destination folder:"
#~ msgstr "Целевой каталог:"

#~ msgid ""
#~ "The destination folder will contain the installation.\n"
#~ "It is strongly recommended to keep the year as the last component."
#~ msgstr ""
#~ "В целевом каталоге будут размещены установленные файлы.\n"
#~ "Настоятельно рекомендуем сохранить год выпуска дистрибутива в его "
#~ "названии."

#~ msgid "disk space required:"
#~ msgstr "требуется места на диске:"

#~ msgid "(default not allowed or not writable - please change!)"
#~ msgstr ""
#~ "(нет доступа или прав на запись для каталога по умолчанию — задайте "
#~ "другое значение!)"

#~ msgid "This screen allows you to configure some options"
#~ msgstr "В этом окне можно настроить некоторые параметры"

#~ msgid ""
#~ "We are ready to install TeX Live %s.\n"
#~ "The following settings will be used.\n"
#~ "If you want to change something please go back,\n"
#~ "otherwise press the \"Install\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Всё готово для установки TeX Live %s.\n"
#~ "Будут использованы следующие настройки.\n"
#~ "Если нужно что-то изменить, нажмите кнопку «Назад»,\n"
#~ "если всё в порядке, нажмите кнопку «Установить»."

#~ msgid "Please select a different mirror."
#~ msgstr "Выберите другое зеркало."

#~ msgid ""
#~ "The TeX Live versions of the local installation and the repository being "
#~ "accessed are not compatible:\n"
#~ "  local: %s\n"
#~ "  repository: %s\n"
#~ "Please select a different mirror."
#~ msgstr ""
#~ "Версия локально установленного TeX Live не совпадает с версией в "
#~ "запрашиваемом репозитории:\n"
#~ "    локальная: %s\n"
#~ "в репозитории: %s\n"
#~ "Выберите другое зеркало."

#~ msgid "Basic Information"
#~ msgstr "Базовая настройка"

#~ msgid "Binary system(s)"
#~ msgstr "Архитектура(ы) ОС"

#~ msgid "Selected scheme"
#~ msgstr "Выбранная схема"

#~ msgid "Further Customization"
#~ msgstr "Дополнительные настройки"

#~ msgid "Installation collections"
#~ msgstr "Коллекции для установки"

#~ msgid "Directory setup"
#~ msgstr "Подготовка каталогов"

#~ msgid "Portable setup"
#~ msgstr "Настройка для мобильного использования"

#~ msgid "TEXDIR (the main TeX directory)"
#~ msgstr "TEXDIR (основной каталог TeX)"

#~ msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)"
#~ msgstr "TEXMFLOCAL (системный каталог для локальных файлов)"

#~ msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)"
#~ msgstr ""
#~ "TEXMFSYSVAR (системный каталог для автоматически создаваемых данных)"

#~ msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)"
#~ msgstr "TEXMFSYSCONFIG (системный каталог для локальных настроек)"

#~ msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)"
#~ msgstr "TEXMFHOME (каталог для личных файлов пользователей)"

#~ msgid "Create symlinks in system directories"
#~ msgstr "Создать символьные ссылки в системных каталогах"

#~ msgid "Install TeX Live"
#~ msgstr "Установить TeX Live"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Продолжить"

#~ msgid ""
#~ "In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation."
#~ msgstr ""
#~ "Если возникнут проблемы при установке, попробуйте отключить антивирус."

#~ msgid ""
#~ "The installer does not have adminstrative permissions;\n"
#~ "so can only install for current user."
#~ msgstr ""
#~ "Программа установки запущена без прав администратора,\n"
#~ "установка будет выполнена только для текущего пользователя."

#~ msgid ""
#~ "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n"
#~ " if you want to install for all users."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы установить для всех пользователей, нажмите правой кнопкой\n"
#~ "мыши на install-tl-advanced и выберите «Запуск от имени администратора»."

#~ msgid "Change variable value"
#~ msgstr "Изменить значение переменной"

#~ msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)"
#~ msgstr "Введите путь для %s (используйте ~ для %s)"

#~ msgid "custom selection of collections"
#~ msgstr "выбор коллекций"

#~ msgid "Select the collections to be installed"
#~ msgstr "Выберите устанавливаемые коллекции"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Выбрать всё"

#~ msgid "Deselect All"
#~ msgstr "Снять выделение"

#~ msgid "create symlinks in standard directories"
#~ msgstr "создать символьные ссылки в стандартных каталогах"

#~ msgid "binaries to"
#~ msgstr "программы в"

#~ msgid "manpages to"
#~ msgstr "страницы man в"

#~ msgid "info to"
#~ msgstr "страницы info в"

#~ msgid "Select arch-os"
#~ msgstr "Выберите архитектуру и ОС"

#~ msgid "%s out of %s"
#~ msgstr "%s из %s"

#~ msgid "%s collections out of %s"
#~ msgstr "%s коллекций из %s"

#~ msgid "(please change TEXDIR first!)"
#~ msgstr "(измените сначала TEXDIR!)"

#~ msgid "(default not writable - please change!)"
#~ msgstr "(нет прав на запись в каталог по умолчанию — измените!)"

#~ msgid ""
#~ "Portable option changed;\n"
#~ "Directories have been reinitialized"
#~ msgstr ""
#~ "Настройка мобильного использования изменилась;\n"
#~ "Каталоги были заново инициализированы"

#~ msgid "Mark all"
#~ msgstr "Отметить всё"

#~ msgid "Cannot set default GUI language"
#~ msgstr "Невозможно установить язык по умолчанию для приложения"

#~ msgid "GUI language (restarts tlshell)"
#~ msgstr "Язык приложения (перезапуск tlshell)"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Загрузка..."

#~ msgid "Loading from %s"
#~ msgstr "Загрузка из %s"

#~ msgid "Load default repository"
#~ msgstr "Загрузить репозиторий по умолчанию"

#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Загружено"

#~ msgid "Default repositories"
#~ msgstr "Репозитории по умолчанию"

#~ msgid "If update fails, try on a command-line:"
#~ msgstr ""
#~ "Если при обновлении возникла ошибка, попробуйте запустить в командной "
#~ "строке:"

#~ msgid "Use an administrative command prompt for an admin install."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте командную строку с правами администратора, чтобы установить "
#~ "глобально."

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Ошибки"

#~ msgid "New value for %s"
#~ msgstr "Новое значение для %s"

#~ msgid ""
#~ "See %s/index.html for links to documentation.\n"
#~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and "
#~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around "
#~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for "
#~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/"
#~ "usergroups.html."
#~ msgstr ""
#~ "Ссылки на документацию можно найти в %s/index.html\n"
#~ "На сайте TeX Live (http://tug.org/texlive/) публикуются последние "
#~ "обновления и исправления. TeX Live — это совместный проект групп "
#~ "пользователей TeX'а со всей планеты; поддержите проект, присоединившись к "
#~ "подходящей вам группе. Список групп доступен на странице http://tug.org/"
#~ "usergroups.html."

#~ msgid "Error while reading from Perl backend"
#~ msgstr "Произошла ошибка при получении данных от perl"

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected closed backend"
#~ msgstr "Неожиданное завершение программы-обработчиpа"

#, fuzzy
#~ msgid "support tree"
#~ msgstr "поддерживаемое дерево"

#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Больше..."

#~ msgid "Updating hard dependencies %s anyway. Continue?"
#~ msgstr "Прямые зависимости %s будут обновлены в любом случае. Продолжаем?"

#~ msgid "Removing hard dependencies %s anyway. Continue?"
#~ msgstr "Прямые зависимости %s будут удалены в любом случае. Продолжаем?"

#~ msgid ""
#~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
#~ "\n"
#~ "GUI interface for TeX Live Manager\n"
#~ "Implemented in Tcl/Tk\n"
#~ msgstr ""
#~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
#~ "\n"
#~ "Графическое приложение для менеджера TeX Live\n"
#~ "Написано на Tcl/Tk\n"

#~ msgid "After installation, get package updates from CTAN"
#~ msgstr "После установки, получайте обновления пакетов с CTAN"

#~ msgid "Enter path for"
#~ msgstr "Введите путь для"

#~ msgid "Mathematics and science packages"
#~ msgstr "Математические и научные пакеты"

#~ msgid "XML scheme"
#~ msgstr "схема XML"

#~ msgid "Generic additional packages"
#~ msgstr "Универсальные дополнительные пакеты"

#~ msgid "Generic recommended packages"
#~ msgstr "Универсальные рекомендованные пакеты"

#~ msgid "HTML/SGML/XML support"
#~ msgstr "Поддержка HTML/SGML/XML"

#~ msgid "African scripts"
#~ msgstr "Африканские письменности"

#~ msgid "Indic scripts"
#~ msgstr "Индийские письменности"

#~ msgid "Omega packages"
#~ msgstr "Пакеты проекта Omega"

#~ msgid "Plain TeX packages"
#~ msgstr "Пакеты для TeX"

#~ msgid "Best to disable your virus scanner during installation."
#~ msgstr ""
#~ "Рекомендуем отключить вашу антивирусную программу на время установки."

#~ msgid ""
#~ "There were some warnings during the installation process.\n"
#~ "Here is the list of warning messages:"
#~ msgstr ""
#~ "В процессе установки появлялось несколько предупреждений.\n"
#~ "Вот список этих предупреждений:"

#~ msgid "Mathematics packages"
#~ msgstr "Пакеты для математики"

#~ msgid "Natural and computer sciences"
#~ msgstr "Естественные науки и теория вычислительных машин и систем"

#~ msgid "TeXworks editor"
#~ msgstr "Редактор TeXworks"

#~ msgid "Cannot load taxonomy file"
#~ msgstr "Невозможно загрузить файл классификации"

#~ msgid "taxonomies"
#~ msgstr "классификации"

#~ msgid ""
#~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n"
#~ "specifically, the directory %s is not writable.\n"
#~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
#~ "\n"
#~ "Most buttons will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "У вас нет полномочий, чтобы изменить установку,\n"
#~ "в частности, нет прав на запись в каталог %s.\n"
#~ "Запустите эту программу от имени администратора или свяжитесь с вашим "
#~ "администратором.\n"
#~ "\n"
#~ "Большая часть действий будет недоступна."

#~ msgid "Local Revision:"
#~ msgstr "Локальная ревизия:"

#~ msgid "Local Catalogue Version:"
#~ msgstr "Версия в локальном реестре:"

#~ msgid "Remote Revision:"
#~ msgstr "Сетевая ревизия:"

#~ msgid "Remote Catalogue Version:"
#~ msgstr "Версия в каталоге:"

#~ msgid "Restore all package to latest version"
#~ msgstr "Восстановить все пакеты до последней версии"

#~ msgid "Chinese/Japanese/Korean"
#~ msgstr "Китайский/Японский/Корейский"

#~ msgid ""
#~ "(At least %s further updates are available after tlmgr has been updated.)"
#~ msgstr ""
#~ "(После установки обновления для tlmgr будут доступны и другие обновления, "
#~ "%s.)"

#~ msgid "Loaded repository:"
#~ msgstr "Подключённый репозиторий:"

#~ msgid ""
#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
#~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this "
#~ "dialogue.\n"
#~ "\n"
#~ "The program will terminate after the update.\n"
#~ "Then you can restart the program for further updates."
#~ msgstr ""
#~ "Имеются обновления для программы tlmgr.\n"
#~ "Установку и обновление нужно провести «вручную».\n"
#~ "Пожалуйста, закройте это окно и выберите действие «Обновить все "
#~ "установленные пакеты».\n"
#~ "\n"
#~ "После обновления программа tlmgr будет закрыта. Запустите tlmgr затем "
#~ "снова, чтобы обновить другие пакеты."

#~ msgid ""
#~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated."
#~ msgstr "После обновления tlmgr будут доступны ещё %s обновлений."

#~ msgid "Package repository:"
#~ msgstr "Репозиторий пакетов:"

#~ msgid "Default net package repository"
#~ msgstr "Сетевой репозиторий по умолчанию"

#~ msgid ""
#~ "Loading local TeX Live database;\n"
#~ "this may take some time, please be patient ..."
#~ msgstr ""
#~ "Загружаем локальную базу данных TeX Live;\n"
#~ "это может занять время, пожалуйста подождите ..."

#~ msgid "Load default net repository:"
#~ msgstr "Загрузить сетевой репозиторий по умолчанию:"

#~ msgid "Chinese/Japanese/Korean/Thai"
#~ msgstr "Китайский/Японский/Корейский/Тайский"

#~ msgid "Standard collections"
#~ msgstr "Стандартные коллекции"

#~ msgid "ConTeXt format"
#~ msgstr "формат ConTeXt"

#~ msgid "Language collections"
#~ msgstr "Коллекции поддержки языков"

#~ msgid "Select language support"
#~ msgstr "Выберите языковую поддержку"

#~ msgid "(no language collection selected!)"
#~ msgstr "(не выбрана языковая коллекция!)"

#~ msgid "Extra BibTeX styles"
#~ msgstr "Дополнительные стили BibTeX"

#~ msgid "Extra fonts"
#~ msgstr "Дополнительные шрифты"

#~ msgid "Extra formats"
#~ msgstr "Дополнительные форматы"

#~ msgid "Extra generic packages"
#~ msgstr "Дополнительные общие пакеты"

#~ msgid "Recommended generic packages"
#~ msgstr "Рекомендованные общие пакеты"

#~ msgid "LaTeX supplementary packages"
#~ msgstr "Дополнительные пакеты LaTeX"

#~ msgid "Advanced math typesetting"
#~ msgstr "Улучшенная вёрстка математики"

#~ msgid "Music typesetting"
#~ msgstr "Для вёрстки музыкальных произведений"

#~ msgid "GNU Texinfo"
#~ msgstr "GNU Texinfo"

#~ msgid "XeTeX packages"
#~ msgstr "Пакеты XeTeX"

#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Хорватский"

#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Датский"

#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Голландский"

#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Финский"

#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Иврит"

#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Венгерский"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Латинский"

#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Латвийский"

#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Литовский"

#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Монгольский"

#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Норвежский"

#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Шведский"

#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Тибетский"

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Вьетнамский"

#~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages"
#~ msgstr "Пакеты для рисования MetaPost (и Metafont)"

#~ msgid "Plain TeX supplementary packages"
#~ msgstr "Дополнительные пакеты для Plain TeX"

#~ msgid "Select language-specific documentation"
#~ msgstr "Выберите переводы документации"

#~ msgid "Arabic documentation"
#~ msgstr "Документация на арабском"

#~ msgid "TeX Live documentation"
#~ msgstr "Документация по TeX Live"

#~ msgid "Bulgarian documentation"
#~ msgstr "Документация на болгарском"

#~ msgid "Chinese documentation"
#~ msgstr "Документация на китайском"

#~ msgid "Czech/Slovak documentation"
#~ msgstr "Документация на чешском/словацком"

#~ msgid "Dutch documentation"
#~ msgstr "Документация на голландском"

#~ msgid "English documentation"
#~ msgstr "Документация на английском"

#~ msgid "Finnish documentation"
#~ msgstr "Документация на финском"

#~ msgid "French documentation"
#~ msgstr "Документация на французском"

#~ msgid "German documentation"
#~ msgstr "Документация на немецком"

#~ msgid "Italian documentation"
#~ msgstr "Документация на итальянском"

#~ msgid "Japanese documentation"
#~ msgstr "Документация на японском"

#~ msgid "Korean documentation"
#~ msgstr "Документация на корейском"

#~ msgid "Mongolian documentation"
#~ msgstr "Документация на монгольском"

#~ msgid "Polish documentation"
#~ msgstr "Документация на польском"

#~ msgid "Portuguese documentation"
#~ msgstr "Документация на португальском"

#~ msgid "Russian documentation"
#~ msgstr "Документация на русском"

#~ msgid "Serbian documentation"
#~ msgstr "Документация на сербском"

#~ msgid "Slovenian documentation"
#~ msgstr "Документация на словенском"

#~ msgid "Spanish documentation"
#~ msgstr "Документация на испанском"

#~ msgid "Thai documentation"
#~ msgstr "Документация на тайском"

#~ msgid "Turkish documentation"
#~ msgstr "Документация на турецком"

#~ msgid "Ukrainian documentation"
#~ msgstr "Документация на украинском"

#~ msgid "Vietnamese documentation"
#~ msgstr "Документация на вьетнамском"

#~ msgid "Chinese, Japanese, Korean"
#~ msgstr "Китайский, японский, корейский"

#~ msgid "Other hyphenation patterns"
#~ msgstr "Другие правила переноса"

#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Туркменский"

#~ msgid "Basic LaTeX packages"
#~ msgstr "Основные пакеты LaTeX"

#~ msgid "Graphics packages and programs"
#~ msgstr "Графические пакеты и программы"

#~ msgid "PSTricks packages"
#~ msgstr "Пакеты PSTricks"

#~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Поддержка для издательств, сборников, стандартов, конференций и т.д."

#~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences"
#~ msgstr "Для вёрстки в естественных и компьютерных науках"

#~ msgid "Windows support programs"
#~ msgstr "Программы для Windows"

#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Армянский"

#~ msgid ""
#~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n"
#~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n"
#~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
#~ "to your PATH for current and future sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Добавьте %s/texmf/doc/man в MANPATH.\n"
#~ "Добавьте %s/texmf/doc/info в INFOPATH.\n"
#~ "Самое главное, добавьте %s/bin/%s\n"
#~ "к вашему PATH для текущей и будущих сессий."

#~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop"
#~ msgstr "Создать ярлыки в меню «Пуск» и на рабочем столе"

#~ msgid "Best turn off your virusscanner during installation."
#~ msgstr ""
#~ "Настоятельно рекомендуем отключить вашу антивирусную программу на время "
#~ "установки."

# Следует подумать о новом переводе последнего предложения
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
#~ "http://tug.org/texlive\n"
#~ "\n"
#~ "This wizard will guide you through the installation.\n"
#~ "\n"
#~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
#~ "the web pages or installation guide."
#~ msgstr ""
#~ "Вас приветствует программа установки TeX Live %s\n"
#~ "http://tug.org/texlive\n"
#~ "\n"
#~ "Этот Помощник проведёт вас через процедуру установки.\n"
#~ "\n"
#~ "Для более гибкой настройки установки просмотрите, пожалуйста,\n"
#~ "web-страницы или руководство по установке."

#~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat"
#~ msgstr "Или используйте install-tl-advanced.bat"

#~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl."
#~ msgstr "Или используйте опцию --gui expert для install-tl."

#~ msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates"
#~ msgstr "После установки, используйте tlnet на CTAN для обновления пакетов"

#~ msgid ""
#~ "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Нельзя использовать один и тот же ярлык (первый столбец) несколько раз, "
#~ "исправьте пожалуйста."

#~ msgid ""
#~ "Loading local TeX Live Database\n"
#~ "This may take some time, please wait!"
#~ msgstr ""
#~ "Загружаем локальную базу данных TeX Live\n"
#~ "Пожалуйста, подождите, это может занять некоторое время!"

#~ msgid "Complete removal completed"
#~ msgstr "Полное удаление завершено"

#~ msgid "Change "
#~ msgstr "Изменить"

#~ msgid "main"
#~ msgstr "основной"

#~ msgid ""
#~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n"
#~ "If you want to install or update packages, please try with a different "
#~ "package repository!\n"
#~ "\n"
#~ "For configuration and removal you don't have to do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно загрузить базу данных TeX Live из %s\n"
#~ "Если вы устанавливаете или обновляете пакеты, попробуйте другой "
#~ "репозиторий пакетов!\n"
#~ "\n"
#~ "Для настройки или удаления в этом нет необходимости."

#~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)"
#~ msgstr ""
#~ "средняя схема (plain, latex, рекомендованные пакеты, некоторые языки)"

#~ msgid "small scheme (essentials, xetex, recommended packages)"
#~ msgstr ""
#~ "малая схема (самое необходимое, движок xetex, рекомендованные пакеты)"

#~ msgid "Change default package repository"
#~ msgstr "Изменить репозиторий пакетов по умолчанию"

#~ msgid "New default package repository"
#~ msgstr "Новый репозиторий пакетов по умолчанию"

#~ msgid ""
#~ "Loading remote TeX Live Database\n"
#~ "This may take some time, please wait!"
#~ msgstr ""
#~ "Загружаем сетевую базу данных TeX Live\n"
#~ "Подождите, пожалуйста, это может занять некоторое время!"

#~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)"
#~ msgstr "базовая схема (plain и LaTeX)"

#~ msgid "Omega"
#~ msgstr "Omega"

#~ msgid "The TeXworks Editor"
#~ msgstr "Редактор TeXworks"

#~ msgid "TeX and Outline font utilities"
#~ msgstr "Утилиты для шрифтов в TeX и векторном форматах"

#~ msgid "Restore done"
#~ msgstr "Восстановление сделано"

#~ msgid "Other hyphenation files"
#~ msgstr "Другие файлы переносов"

#~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop"
#~ msgstr "Добавить ярлыки в меню и на рабочий стол"

#~ msgid "LaTeX3 packages"
#~ msgstr "Пакеты LaTex3"

#~ msgid ""
#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
#~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n"
#~ "The program will terminate after the update.\n"
#~ "Then you can restart the program for further updates."
#~ msgstr ""
#~ "Появились обновления для tlmgr.\n"
#~ "Процедуры установки и обновления не будут работать, если не обновится "
#~ "tlmgr.\n"
#~ "Пожалуйста, нажмите кнопку \"Обновить все установленные\" расположенную "
#~ "внизу.\n"
#~ "Программа будет закрыта после обновления.\n"
#~ "Затем вы можете запустить программу снова для дальнейших обновлений."

#~ msgid "(no description available)"
#~ msgstr "(нет описания)"

#~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more"
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы выбрать более одного элемента, используйте Ctrl, Shift или "
#~ "перетаскивание"

#~ msgid "Select packages"
#~ msgstr "Выберите пакеты"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Далее"

#~ msgid "Information on the selected item"
#~ msgstr "Информация по выбранным элементам"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Принудительно"

#~ msgid ""
#~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection."
#~ msgstr "Удалить пакет, даже если на него ссылаются в коллекции."

#~ msgid "without depends"
#~ msgstr "без зависимостей"

#~ msgid ""
#~ "For collections: install or remove will not install/remove the "
#~ "dependencies"
#~ msgstr ""
#~ "Для коллекций: установка или удаление не будет означать установку/"
#~ "удаление зависимостей"

#~ msgid "Architectures"
#~ msgstr "Архитектуры"

#~ msgid "Select architectures to support"
#~ msgstr "Выберите архитектуры, которые вам необходимы"

#~ msgid "Reset changes"
#~ msgstr "Сбросить изменения"

#~ msgid "Removals of the main architecture not possible!"
#~ msgstr "Удаление основной архитектуры невозможно!"

#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Настройки"

#~ msgid "Default settings"
#~ msgstr "Значения по умолчанию"

#~ msgid "Paper settings"
#~ msgstr "Настройки формата страницы"

#~ msgid "Re-initialize file database"
#~ msgstr "Инициализировать заново базу данных файлов"

#~ msgid "Re-create all formats"
#~ msgstr "Создать заново все форматы"

#~ msgid "Uninstallation"
#~ msgstr "Удалить TeX Live"

#~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте пункт \"Установка и удаление программ\" в Панели управления!"

#~ msgid ""
#~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n"
#~ "Your last chance to change your mind!"
#~ msgstr ""
#~ "Действительно удалить всю установку TeX Live %s?\n"
#~ "Это ваш последний шанс изменить своё решение!"

#~ msgid "Current package repository:"
#~ msgstr "Текущий репозиторий пакетов"

#~ msgid "Press this button to load the database from the package repository."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите эту кнопку, чтобы загрузить базу данных из репозитория пакетов."

#~ msgid ""
#~ "Change package repository from where packages are fetched at installation "
#~ "and update time."
#~ msgstr ""
#~ "Измените репозиторий пакетов, откуда будут получены обновлённые и новые "
#~ "пакеты."

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Отладка"

#~ msgid "Turn on debug mode."
#~ msgstr "Включить отладку."

#~ msgid "Adding packages"
#~ msgstr "Добавление пакетов"

#~ msgid "Install selected"
#~ msgstr "Установить выбранное"

#~ msgid ""
#~ "The database of the package repository has not been loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so."
#~ msgstr ""
#~ "База данных репозитория пакетов не была загружена.\n"
#~ "\n"
#~ "Чтобы это сделать, используйте кнопку \"Загрузить\" (и возможно \"Изменить"
#~ "\")."

#~ msgid "Updating packages"
#~ msgstr "Обновление пакетов"

#~ msgid "Update selected"
#~ msgstr "Обновить выбранные"

#~ msgid "Removing packages"
#~ msgstr "Удаление пакетов"

#~ msgid "Remove selected"
#~ msgstr "Удалить выбранные"

#~ msgid "Please click on an item on the left for details"
#~ msgstr "Чтобы получить подробную информацию, нажмите на элемент слева"

#~ msgid "...please change me..."
#~ msgstr "...пожалуйста измените меня..."

#~ msgid ""
#~ "No updates found.\n"
#~ "\n"
#~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on "
#~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository"
#~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and "
#~ "change the default package repository."
#~ msgstr ""
#~ "Обновления не найдены.\n"
#~ "\n"
#~ "Ваша система настроена на просмотр диска на предмет обновлений.\n"
#~ "\n"
#~ "Если вы хотите установить из интернета только в этот раз, нажмите на "
#~ "кнопку \"Изменить\" вверху и выберите \"Сетевой репозиторий по умолчанию"
#~ "\" (или любой другой действующий репозиторий пакетов).\n"
#~ "\n"
#~ "Если вы хотите пользоваться им постоянно, перейдите к вкладке \"Настройка"
#~ "\" и измените репозиторий пакетов по умолчанию."

#~ msgid "Everything up-to-date!"
#~ msgstr "Всё обновлено!"

#~ msgid ""
#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
#~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n"
#~ "The program will terminate after the update.\n"
#~ "Then you can restart the program for further updates."
#~ msgstr ""
#~ "Появились обновления для tlmgr.\n"
#~ "Процедуры установки и обновления не будут работать, если не обновится "
#~ "tlmgr.\n"
#~ "Пожалуйста, перейдите к окну обновлений и нажмите кнопку \"обновить все"
#~ "\".\n"
#~ "Программа будет закрыта после обновления.\n"
#~ "Затем вы можете запустить программу снова для дальнейших обновлений."

#~ msgid "Change package repository"
#~ msgstr "Изменить репозиторий пакетов"

#~ msgid "New package repository:"
#~ msgstr "Новый репозиторий пакетов:"

#~ msgid "Warning Window"
#~ msgstr "Предупреждение"

#~ msgid "Use letter size instead of A4 by default"
#~ msgstr "Использовать формат letter вместо A4 по умолчанию"

#~ msgid "pattern:"
#~ msgstr "шаблон:"

#~ msgid "Architectures ..."
#~ msgstr "Архитектуры ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Update LuaTeX font database"
#~ msgstr "Обновить базу данных шрифтов"

#~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)"
#~ msgstr "%s коллекций из %s (требуется место на диске: %s MB)"

#~ msgid "(use ~ for %%%)"
#~ msgstr "(используйте ~ для %%%)"

#~ msgid "Select set of supported architectures"
#~ msgstr "Выберите набор из поддерживаемых архитектур"

#~ msgid "Change Location"
#~ msgstr "Изменить адрес"

#~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)"
#~ msgstr "Выберите добавляемые архитектуры (удаление не возможно)"

#~ msgid "Default installation source"
#~ msgstr "Источник установки по умолчанию"

#~ msgid "New default installation source"
#~ msgstr "Новый источник установки по умолчанию"

#~ msgid "Default net location"
#~ msgstr "Сетевой адрес по умолчанию"

#~ msgid "Current installation source:"
#~ msgstr "Текущий источник установки:"
